2013年9月18日星期三

英漢單語:奇妙的“貓語”文化

Cats hide theirclaws

  Cats hide theirclaws

  “貓躲利爪而不露”,意义是,忠告那些與人來往毫無防備之旧道熱腸的人,意義与“知人知裏不貼古道热肠“差已僟。

The cat shuts its eyes when stealing cream

  The cat shuts its eyes when stealing cream

  這一句是譏笑那些掩耳盗铃者。

The cat did it

  The cat did it

  做錯了事务,用“這是貓坤的”來推辭義務。多是由於貓咪愛好四處亂跑吧,不免會构成一點小治子啦!

When the cat's away the mice will play

  When the cat's away the mice will play

  貓是老鼠的天敵。不貓,老鼠便會肆意妄為。在中世紀的歐洲,基督教徒曾認定貓是魔鬼附身的動物,數以萬計的貓因此被处死。不料,貓的惡運導緻老鼠的猖獗。很快,鼠害成災,烏逝世病一波接一波的橫掃歐洲年夜陸。那段慘重的历史經驗充分証實“狸貓不在,老鼠鬧債“――When thecat's away, the mice will play。

A cat has nine lives

  A cat has nine lives

  英語國度的人信赖,貓這類动物命大,禍大,造化大。2001年,好洲動物醫療協會純志登載過一份研討講演,研討職員攷察了132起貓從下空墜天的事務,墜地的均勻下度是六層樓,结果百分之九十的貓墜地後皆存活下往了。它們在空中機動地翻轉身体,四肢著地,爪子上的肉墊除夜減緩了墜天時的沖力。前人對此確定也有所理解,以為“貓有九條命”(A cat has nine lives。)

不要非正正在一棵樹上吊去世

  There are more ways of killinga cat than by choking it with cream

  “殺貓的方法很多,不必非用奶油嗆死它”,有里类似於中國的“不要非在一棵樹上吊死”。

没有评论:

发表评论