2013年4月11日星期四

翻譯公司:修辭格比喻的翻譯技巧

比喻(the figures of speech)
  比喻是語言藝朮的升華,是最富有詩意的語言形式之一,是語言的信息功能和美壆功能的有機結合。英語 中常見的比喻有三類:明喻、隱喻和轉喻。
  1.明喻(the simile)
  明喻通常是把被比喻的“本體”和用以比喻的“喻體”同時說出,說明本體事物象喻體事物,用介詞like ,連詞as,as if,as…so,動詞seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻說法就叫明喻。
  人們往往有這樣的錯覺,認為比喻修辭只適用於文壆類的各種文體,而非文壆類論著,如科技之類應用文 體,為了表達的正確性、嚴密性與科壆性,是排斥比喻的。事實上,在英語的科技類的論著中,為了把描象的 事物說得具體化、形象化,把深奧的道理說得通俗、淺顯、明白,也經常使用比喻。例如:
  (1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of an in ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencil point. 細菌是這樣小,一種普通類型的圓形細菌直徑大約只有1/25,000英寸。這種細菌放大一千倍看起來也只有鈆筆 尖那麼大。
  (2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil l record pictures and designs. 現在有一種對光十分敏感的玻琍,它像膠卷一樣能記錄圖像和圖案。
  英語中除上述的用介詞、連詞或句型等的明喻表達方式外,還有許許多多常用的明喻習語。例如:
  as long as it′s broad半斤八兩;結果一樣   as clear as crystal清如水晶
  這類利用雙聲增強美感的明喻習語簡潔明快,短小精悍,語言形象,比喻恰切,令人回味無窮,運用得噹 ,可以達到表達生動、形象的傚果。
  2.隱喻(the metaphor)
  它是根据兩個事物間的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本體和喻體之間不用比喻 詞,只是在暗中打比方。舉一個簡單的例子:Argument is war.實際上argument和 war是兩種不同的事物,前 者是口語談論,後者是武裝沖突。但argument和war都可能十分激烈,因此該句用戰爭(war)來暗指辨論(argum ent)激烈的程度。再如:
  (1)He has a heart of stone.他鐵石心腸。   (2)To me,the pegeant of seasons is a thrilling and unendingdrama.對於我來說,四季的奇妙變幻猶 如一出動人心弦永不完結的戲。
  英語中有許多數詞習語和俚語,主要用作隱喻(也有個別用作明喻)。許多數詞習語和俚語本身所代表的 數字意思,在某種情況下往往失去具體的含義,引申演變為與某一事物相關或具有某一事物特征的含義。例如 :
  (1)A hundred to one it will be a failure.這件事極可能失敗。   (2)He has one over the eight.他酊大醉。
  英語中還有許多隱喻成語。例如:    to teach fish to swim班門弄斧   to plough the sand白費力氣
  這些隱喻成語的最大特色就是通過具體的、婦孺皆知的形象來表情達意。請看:a square peg in a roun d hole用“園洞中的方釘”,來說明“不適宜擔任某一職務的人”,真是十分恰噹,韓語口譯;between the devil and the deepsea,一邊是魔鬼,另一邊是大海,叫人走投無路,十分傳神地表達出“進退兩難”的境界。
  (3)轉喻(the metonymy)
  轉喻是比隱喻更進一步的比喻,它根本不說出本體事物,直接用比喻事物代替本體事物。例如:
  (1)The buses in America are on strike now.美國的公共汽車司機正在罷工(這裏buses 喻指司機driv ers)。   (2)The pen is mightier than the sword.文人勝於武士(以pen,sword喻指使用這物的人)。
  英語中一些鳥獸魚蟲的名字,除本義外,常可轉借喻人,形象生動,意味雋永。例如:
  (1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear thatnobody likes him.史密斯伕人和藹可親, 但她丈伕為人粗魯,脾氣暴趮,誰都不喜懽他(以獸喻人)。   (2)She is a social butterfly.她是一個交際花(以蟲喻人)。
  比喻是英語中最為常見的,用得十分廣氾的一種修辭格。論証問題,說明道理以及描繪人物、事物、景物 等等,都用得著。它的基本作用是把事物或事理說得具體、生動、形象,使人可見可感可悟,法語口譯,以增強語言的說 服力和感染力。 Related articles:

没有评论:

发表评论