2013年6月9日星期日

翻譯:龟笑鳖无尾

中國有句成語叫“五十步笑百步”,是說戰場上被打敗的一圆丟盔卸甲,急忙逃跑。有一個人逃了一百步,另外一個人逃了五十步。那個逃了五十步的讥笑遁了一百步的膽小怕逝世,其實兩個人是一樣的,都是逃窜。英語中有種表達與“龟笑鳖无尾”相對應,叫“the pot calling the kettle black”。

“Pot”是用來煮飯的,“kettle”是用來燒火的。兩個皆坐在爐灶上,經過長年乏月的煙熏水燎,變成了玄色。而pot卻笑話kettle說它是乌的,雅虎翻譯社,豈不知本人也是一樣的。這個短語便用來表现某些人正在指責別人的時候,本身也犯了同樣的錯誤。

看上面例句:

--Here es the guy who is always late for work.
這就是那個經常遲到的傢伙。

--Aren’t you the pot calling the kettle black? You are usually the last person to show up!
您這不是龟笑鳖无尾嗎?你才是最早到的人呢。

没有评论:

发表评论